Gyakran ismételt kérdések
Az alábbiakban számos gyakori kérdésre talál választ. Kérjük, olvassa el alaposan, mielőtt megkeres minket.
Tartalom:
- Mi az a Cidyn?
- Milyen szolgáltatásokat kínál a Cidyn?
- A Cidyn egy fordítóiroda vagy szabadúszó fordítói vállalkozás?
- Kínálnak-e kiadványszerkesztési (DTP) megoldásokat, illetve fogadnak fájlokat grafikus formátumban?
- Milyen nyelvekre fordítanak?
- A fordítandó szöveg sok ismétlést tartalmaz. Ilyen esetben adnak árengedményt?
- Szükséges-e szójegyzék vagy segédanyag a fordításhoz?
- A fordítandó anyagot elküldhetem faxon vagy nyomtatott formában?
- A dokumentumokat hogyan küldhetem el fordításra?
- Mennyi időt vesz igénybe a fordítás?
- Mennyibe kerül a fordítás?
- Alkalmaznak minimumárat?
- Mivel garantálják a lefordított szöveg formai helyességét és pontosságát?
- Honnan tudhatom, hogy kiváló minőségű fordítást kapok?
- Csak néhány mondatot szeretnék lefordíttatni. Tudnak segíteni?
- Mit tehetek, ha nem vagyok elégedett a kapott fordítással?
Mi az a Cidyn?
A Cidyn név a Creativity (kreativitás), Innovation (innováció) és Dynamism (dinamizus) angol kifejezések kezdőbetűiből származik. Ezek a fordítási és honosítási szolgáltatásaink három legfontosabb alappillérét takarják.
- Kreativitás, mivel rendszeresen új ötleteket és hatékonyságnövelő munkamódszereket keresünk és alkalmazunk.
- Innováció, mivel a legújabb technológiákat és innovatív megoldásokat használjuk a maximális ügyfélelégedettség biztosításához.
- Dinamizmus, mivel gyorsan és hatékonyan végezzük a munkánkat, miközben folyamatosan fejlődünk és változunk.
Milyen szolgáltatásokat kínál a Cidyn?
Jelenleg fordítási, honosítási, minőség-ellenőrzési (szerkesztés és lektorálás) és terminológakezelési szolgáltatásokat kínálunk a következő szakterületeken: információtechnológia (IT), számítógépek, hardver, szoftver, internet, hálózatok, online biztonság, webmarketing, elektronikus kereskedelem, telekommunikáció. További információkért ismerje meg szolgáltatásainkat.
A Cidyn egy fordítóiroda vagy szabadúszó fordítói vállalkozás?
A Cidyn egy szabadúszó fordítói vállalkozás. A webhely üzemeltetője Kiss Gábor, angol-magyar informatikai szakfordító.
Kínálnak-e kiadványszerkesztési (DTP) megoldásokat, illetve fogadnak fájlokat grafikus formátumban?
Nem. Elsősorban szövegalapú fájlokkal dolgozunk, bár külön megegyezés esetén nem szerkeszthető tartalmak (pl. PDF fáljok) feldolgozását is vállaljuk. Javasoljuk, hogy a fordítandó fájlokat a következő formátumban küldje el nekünk (.doc, .xls, .txt, etc).
Milyen nyelvekre fordítanak?
Kizárólag angolról magyarra.
A fordítandó szöveg sok ismétlést tartalmaz. Ilyen esetben adnak árengedményt?
Igen. Ha a szöveg nagy mennyiségű ismétlést vagy részleges (mondatszinten 70%-nál nagyobb) egyezést tartalmaz, akkor alacsonyabb árat kínálunk.
Szükséges-e szójegyzék vagy segédanyag a fordításhoz?
Nem, de hasznos lehet. A szójegyzékek a műszaki-informatikai szövegek profi és konzisztens fordítását teszik lehetővé, miközben gördülékenyebbé teszik a teljes folyamatot. Ha az adott projekthez külön szójegyzék tartozik, akkor kérjük, azt a megbízással együtt juttassa el hozzánk.
A fordítandó anyagot elküldhetem faxon vagy nyomtatott formában?
Nem, nem dolgozunk papíralapú dokumentumokkal. Ha nyomtatott anyagot kíván fordíttatni, először szkennelje be azt, majd küldje el nekünk Adobe Acrobat (PDF) formátumban vagy képként (*.jpg).
A dokumentumokat hogyan küldhetem el fordításra?
Először is vegye fel velünk a kapcsolatot, és tájékoztasson minket a részletekről. Ha nagyméretű dokumentumról van szó, küldünk egy FTP-címet, ahová biztonságosan feltöltheti a fájlt vagy fájlokat.
Mennyi időt vesz igénybe a fordítás?
A szükséges időtartam a fordítandó szöveg mennyiségétől (forrásszavak száma), a leadási határidőtől, az adott témától, a formázási követelményektől és a szabad kapacitásoktól függ. Egy tapasztalt fordító naponta általában 1700-2000 szót képes magas szinten lefordítani. Szükség esetén felár ellenében expressz szolgáltatást is kínálunk.
Mennyibe kerül a fordítás?
Az árat a forrásszavak száma határozza meg. A tényleges ár azonban a következő tényezőktől is függ: szakterület, leadási határidő, formázási követelmények, szükséges különleges szaktudás. További információkért ismerje meg szolgáltatásainkat. A pontos árajánlatért vegye fel velünk a kapcsolatot.
Alkalmaznak minimumárat?
Igen, a minimális munkadíj minden esetben 7000 Ft + ÁFA.
Mivel garantálják a lefordított szöveg formai helyességét és pontosságát?
A megbízások során minden egyes fordítandó dokumentum egy többlépcsős folyamaton megy keresztül: először is lefordítjuk az adott szöveget, majd stilisztikai és helyesírási szempontból szerkesztjük azt, végül pedig lektoráljuk az elkészült teljes anyagot az esetleges elütések vagy formázási hibák azonosítása érdekében. További információkért ismerje meg szolgáltatásainkat.
Honnan tudhatom, hogy kiváló minőségű fordítást kapok?
Soha nem vállalunk el olyan megbízást, amely meghaladja a képességeinket. Garantáljuk, hogy az általunk elkészített fordítások tartalmi szempontból megfelelőek, mivel azokat a leadás előtt többször is alaposan ellenőrizzük. További információkért ismerje meg szolgáltatásainkat.
Csak néhány mondatot szeretnék lefordíttatni. Tudnak segíteni?
Igen, de a fordításra minimumár vonatkozik (minden esetben 7000 Ft + ÁFA).
Mit tehetek, ha nem vagyok elégedett a kapott fordítással?
Kérjük, keressen meg minket mielőbb, és minden tőlünk telhetőt megteszünk az esetleges kellemetlenségek megoldása érekében.